Tuesday, November 30, 2010

Idiómák 1-12.


Az angol nyelv attól szép és nehéz igazán jól beszélni, mert tele van idiomatikus kifejezésekkel.A Friends kiváló lelőhelye ezeknek, én pedig összegyűjtögettem. A régi blogon ezeket elszórva lehetett megtalálni, ide idő hiánya miatt nagyobb egységekben emelem be.

Idiómák 1.

[Scene: Monica and Rachel’s, They are all watching a TV commercial.]
<A guy is sitting at his desk and his boss comes in and drops a huge pile of papers on his desk. The guy looks dejected.>Commercial Voice: Can't get the monkey off your back? Then put it in your mouth...
<A monkey jumps on the desk and hands the guy a beer. He opens the beer and is suddenly on the beach, in a hammock, with beautiful women all around.>Commercial Voice: ...With MonkeyShine Beer. MonkeyShine Beer, 'cause it's a jungle out there.
Ross: That commercial always makes me so sad.
Joey: Yeah, but then the guy opens his beer and those girls run at him, so, everything seems to work out OK.
Ross: I meant because the monkey in it reminds me of Marcel.

Emlékeztek a Monkeyshine Beer reklámjára a Friends-ből? Ekkor jön rá Ross, hogy Marcel talán nincs is már az állatkertben, és az egyik,-általam legkedveltebb jelentben- odamegy, és a takarítótól megtudja, hogy Marcel új karriert talált a szórakoztatóiparban.
A szójáték az első sorban a monkey on somebody's back kifejezésre utal, amikor valakinek olyan nehézségei vannak, amik megoldhatatlanok, erre utal a reklám első része, amikor azt látjuk, hogy egy irodakukac srácnak még odahoznak vagy negyven aktát, és úgy érzi nem bírja már tovább eltemetve az akták közt. Ekkor jön a második sora a reklámnak, és a srác hirtelen függőágyon heverészve, hölgykoszorú legyezésében élvezi az életet, mert megitta a Monkeyshine Beert.
A monkey on somebody's back magyarul körülbebül a púp a háton idiómának felel meg.


Idiómák 2.

Forrás: Friends, Season 2 The One Where Joey Moves out
Emlékeztek arra a részre, amikor Joey elköltözik Chandlertől, mert annyira beindul a szekér neki a TV-ben?
Chander nem veszi jónéven a dolgot, de megbékül. Ekkor hangzik el az következő párbeszéd:
Joey: Well, it was a fight. . . based on serious stuff, remember. About how I never lived alone or anything. I just think it would be good for me, ya know, help me to grow or. . . whatever.
Chandler : Well, there you go.
Joey: Hey, are you cool with this. I mean, I don't want to leave you high and dry.
Chandler : Hey, no, I've never been lower or wetter. <A bit angry> I'll be fine. I'll just turn your, uh, bedroom into a game room or somethin', you know, put the foosball table in there.
lo
To leave somebody high and dry - ez is egy idióma, annyit tesz, valakit cserben hagyni. Erre az idiómára Chandler egy csavarral válaszol, mintha nem is idióma lenne: I've never been lower or wetter, kihasználva a szójáték lehetőségét.
Az ilyen nyelvi finomságok miatt is érdemes nézni a Jóbarátokat!

Idiómák 3-4.

Forrás: Friends, Season 2 When Eddie Moves In
Joey elköltözik, Eddie beköltözik, Rachel és Ross közt dúl a szerelem, így aztán Ross sok időt tölt el Monica lakásában Rachel miatt, és a testvérháború Monica és Ross közt bizony néha kitör.
Innen a következő párbeszéd Monica és Rachel közt:

Monica: Your boyfriend has been in there for over an hour. I can't believe it, it's like I'm living with him again. He's here when I go to sleep, he's here when I wake up, he's here when I want to use the shower, ughh. It's like I'm sixteen all over again .
Rachel: Well, you're not sixteen, you're both adults now.
Monica: Get out you doofus!!
Rachel: Or ya know, he's rubber and you're glue.
Az utolsó mondat nem érthető, ha szó szerint akarnánk fordítani, ez is egy idióma, aminek van egy hosszabb változata:
"I am rubber you are glue, whatever you say bounces off of me and sticks to you"?
Nagyjából annyit tesz, hogy lepattannak rólam a sértéseid és visszaszállnak-ragadnak rád. Amikor két ember veszekszik, és mindennek elhordják egymást, akkor mondja ezt az egyik, aki érzékeltetni akarja a másikkal, hogy lepereg róla a másik sértése, és csak a sértegetőt minősíti.
Nagyon várom már, hogy Phoebe is mondjon egy idiómát, mert most az idiómák gyűjtögetése miatt (is) újra nézem a sorozatot.:D Remélem hasznos lesz ez a gyűjtemény!

Mrs. Wineburg: Well it's wonderful to have you up and about, again, dear.
Mr. Wineburg: Stay well.
Rachel: Okay, now that is the third time someone has said something like that to me today.
Igen, a be up and about azt jelenti, hogy egy betegségből felépülve valaki újra talpon van. Később derül ki, hogy Barry azt hazudta a násznépnek, amikor Rachel a saját esküvőjükön lelépett, hogy szifilisz miatt elvesztette az eszét. Hát ezért gratulált neki mindenki az egészsége miatt..
5. Forrás: Season 3 The One with the Princess Leia Fantasy
Chandler és Joey Janice-ről beszélgetnek.

Idiómák 5-6.
Chandler : You know, you should really go on this show. All right, listen, I got three tickets to the Rangers tonight. What'd ya' say?
Joey: I say, 'I am there!' Cool! Aw, is Ross going to?
Chandler : No, Janice.
Joey: Jan-ice. 'Cause I, just, I feel bad for Ross, you know, we-we always go together, we're like the three hocke-teers.
Chandler : You know, I may be way out on a limb here, but do you, do you, have a problem with Janice?
Joey: No, Yeeees. God, how do I say this.
A be way out on a limb annyit tesz, hogy valaki egészen másképp tesz vagy gondolkodik, mint a többiek. Chandler mondata valahogy így hangzana magyarul: Talán teljesen rosszul látom, de neked van valami problémád Janice-szel?

Forrás: Season 3 The One with the Football
Hálaadási focimeccsen Chandler és Joey is ugyanannak a holland hölgynek tennék a szépet, annyira, hogy a játék állását veszélyeztetik a flörttel. Ross megunja, és közbelép.

Ross: Okay, you know what, let’s just cut to the chase here. Okay? <To Margha> Heidi, which of my boys do you like?
Chandler and Joey: What are you doing? What are you doing? What are you doing?
Margha: Which do I like?
Ross: Yeah, you know for dating, general merriment, taking back to your windmill...
Margha: Well, if I had to choose right now, which by the way I find really weird, I would have to say, Chandler..

cut to the chase kifejezés magyarul térjünk a lényegre.

Idiómák 7-8.

Forrás: Friends, Season 3 The one with Ross's thing
Phoebe két sráccal randizik egyszerre, a férfias tűzoltóval és az érzékeny tanárral.
2
Rachel: What-Pheebs?! Two dates in one day? That's so unlike you.
Phoebe: I know, I know! I'm like playing the field. You know? Like, juggling two guys, I'm sowing my wild oats.
A play the field kifejezés pontosan ezt jelenti: több emberrel randizik egy helyett.A sow one's wild oats pedig annyit tesz, sok őrültséget csinál fiatalkorában, gyakran szexuális jellegű utalással, magyarul talán a legjobban a kiéli magát kifejezéshez hasonlítható.
Idiómák 9.
Forrás: Friends, Season 3 The Ultimate Fighting Champion
Phoebe összehozza Ross-t és Bonnie-t. Rachel kiborul, Phoebe próbálja Ross-t faggatni, hátha nem is annyira jött be neki Bonnie.
Phoebe: So Ross, how umm, how did it go with Bonnie?
Ross: What? Oh! I gotta tell you, I-I wasn’t expecting to like her at all, I mean I actually wasn’t expecting to like anyone right now, but she’s really terrific.
Phoebe: Ohh, that’s too bad!
Ross: No, I-I’m saying I liked her.
Phoebe: Yeah, you know what, there are other fish in the sea.
Ross: Pheebs, I think she’s great. Okay? We’re going out again.
Hasonlóan lots or plenty of good fish in the sea; not the only pebble on the beach, jelentése kifejezetten romantikus kapcsolatokra vonatkozik, olyan értelemben, hogy van más lehetőség is, nem az éppen aktuális randi az egyetlen. Azért fish vagy pebble (hal vagy kavics), mert mindkettőből nagy mennyiség áll rendelkezésre. A halas idióma már az 1500-as években is használatos volt, a kavicsos 1896-ban, egy versben jelent meg először, majd elterjedt, mind idióma.

Idiómák 10-12.
Forrás: Friends, Season 4 The One with The Ballroom Dancing
Joey: Whoa-whoa, Treeger made you cry?
Rachel: Yes! And he said really mean things that were only partly true.
Joey: I’m gonna go down there and teach that guy a lesson.
Monica: Joey, please don’t do that. I think it’s best that we just forget about it.
Megtanítom kesztyűbe dudálni, körülbelül ennyit mond Joey az I 'm gonna teach that guy a lesson mondatával.

Forrás: Friends, Season 4 The One where They are going to Party
Monica: Well, I’m gonna fill in for him as food critic for the Chelsea Reporter.
Monica: Wow, Monica! What an amazing opportunity to influence… dozens of people.
Phoebe: How could you say yes, what about our catering business?
Monica: Oh no-no-no, it’s only one night a week, and plus I get to take all of you out for a lot of free dinners.
All: Yay!!
Phoebe: Oh, in that case <Makes a little hop> Yay! <Monica looks confused> That was me hopping on board.
Hop on board, szó szerint felugrik a fedélzetre, átvitt értelemben pedig valakit biztosít a támogatásáról.

Forrás: Friends, Season 4 The One with Phoebe's Uterus
Chandler: Well, Kathy’s last boyfriend was Joey.
Ross: And you’re afraid you won’t be able to…fill his shoes.
Chandler: No, I’m afraid I won’t be able to make love as well as him.
Ross: Yeah, I was going for the metaphor.
Chandler: Yes, and I was saying the actual words.
Fill sb's shoes/ step into somebody's shoes, ahogy nagyon jól érzékelteti a szöveg, valaki munkáját, feladatát ugyanolyan jól elvégezni, ahogy ő tette...ebben az esetben Chandler kissé megijedt, hogy nem lesz olyan fenomén az ágyban, mint Joey, amikor Joeytől elszereti annak a barátnőjét.

Monday, November 29, 2010

Dekorőrület 1-2.


Minden évben elámulok, hogy miket találnak ki, mert a karácsonyi dekorálás ötletessége errefele egyszerű matematikai jel: végtelen.
Leginkább az olcsón elérhető helyeket szeretem, például a dollárboltot, ahol meg is tudom venni, ha valami megtetszik. De jellemző errefele a kifejezetten karácsonyi díszekkel teli bolt, ahol ugyan vásárolni már csak vastag pénztárcával érdemes, viszont nézegetni órákig lehet. Az ilyen boltok lényege, hogy mindenki, de tényleg mindenki személyre szóló díszt találjon magának. Lehet ez egy foglalkozást ábrázoló figura, vagy egy kedvenc évszakhoz kapcsolódó dísz, filmekből ismert hősök, más országokra jellemző motívumok, hobbikat megtestesítő díszek, a sor tényleg végtelen. Sajnos nem engedtek engem fotózni az üzletben, és ezt tényleg látni kell, írás alapján nincs az a kreatív fantázia aki el tudná képzelni a hatalmas tobzódást.
Egy képet mégis tudok mutatni, a dollárboltban idén hatalmasra méretezett filcdíszeket árultak, igen, egy azaz egy dollárért adtak egyet, azt hiszem nagyon feldobja a belépő szeme elé táruló nappali/étkezőnket.

 vf

                                                                        ***

Gondolom a kedves olvasó rájött már, hogy az angol nyelv szépségei mellett egy másik nagy szenvedélyem a hobbiművészet. Bármennyire is igyekszem semlegesen hozni a témákat, mégiscsak jelen van a blogban a személyiségem, hogy ez jó, vagy rossz, azt nem tudom.
Most olyan ehető dekorokat gyűjtöttem össze, amelyek a magamfajta hobbialkotónak valóságos menyországot jelentenek karácsony táján, noha meglepő módon még egyiket sem próbáltam ki a három termék közül. És hát, ez is Amerika.
1. Minden évben hatalmas dömping van ehető-dekorálható mézeskalácsházakból. Az ilyen szetteket Gingerbread House Kit néven lehet megkapni, szinte minden élelmiszerboltban, de hobbiművészboltban is megtalálható. Áruk tíz és húsz dollár között mozog.
kit
A ház "falai", teteje előre ki van szabva a mézeskalácsból, ezeket össze kell icinggal (cukormázzal) ragasztani, és egy kicsit várni, hogy megkössön az oldalaknál. A szettben van egy kartonlap, amit aljnak lehet használni, így lehetőségünk van a ház körül kertet is kialakítani különbözö színű tortadarákkal. Utána jön a fun, azaz a dekorálás. Szettje válogatja, hogy milyen eszközökkel, általában zselécukrok, piros-fehér csavart cukorkák, mini gyümölcscukorkák, színes icingok állnak rendelkezésünkre a dekorációhoz, na meg a határtalan fantázia. Gyakran kis mézeskalács-emberkék is tartoznak a szetthez. Általában egy cukormáznyomó tasak is adott. Ha nem lenne elég a szett által kínált dekoralapanyag, szintén bármelyik élelmiszerboltban kismillió egyéb dekoráló édességet lehet beszerezni.
A mézeskalácsház ötlete egészen a Grimm-mesékig nyúlik vissza, és valójában Németország szülötte.
2. Mézeskalács-emberke szett is nagyon népszerű. A Gingerbread Man története kicsit olyan, mint a kisgömböcé. A mese szerint egy idős emberpár, akinek nem lehetett gyereke, elhatározta, hogy mézeskalácsból süt egyet. A mézeskalács kisfiú azonban kiugrott a sütőből, és elkezdett kiabálni, hogy ő bizony olyan gyorsan fut, hogy senki nem éri el. Futott utána az öregember, az öregasszony, a ház összes állata, a végén pedig megette a róka. Később a popkultúrában többször feltűnt, például a Shrekben is láthatták a magyar nézők. Az amerikai karácsony egyik szimbóluma.
rA képen éppen egy szappanszett elkészült alkotása látható.
 De van hagyományos Gingerbread-emberke elősütött változata, dekoralapanyagokkal, akárcsak a Gingerbread House esetében. Ezt csak dekorálni kell.
 Lehet kapni Gingerbread Cookie port süteményformákkal, icinggal. Itt már süthetünk és elkészíthetjük a saját mézeskalács-emberkénket is. Aztán jöhet a dekorálás.
Az árak változóak, óriás dekorálható méezskalácsemberkét négy dollárért láttam a Trader Joe's-ban.
3. Ehető karácsonyfadíszek. Ezekre ma bukkantam először, de valószínűleg régóta vannak már. Nagyon egyszerű szett, tíz darab omlós süti, lukkal a tetején, karácsonyi dísz formájúra sütve. Különböző színű icingok, és színes kis kerek cukrok a díszítőelemek. Először a cukormázzal kell színezni, majd amíg még folyós, ráhelyezni a cukorkákat, amelyeket ragasztóként megköt a cukormáz, amikor megszárad. A szett szalagokat is tartalmaz, ezekkel lehet felaggatni a kész díszeket a fára. Ára $8.
Nyilvánvaló, hogy ezeket saját kezűleg is meg lehet csinálni, kérdés azonban, hogy van-e rá ideje és kellő kézügyessége egy átlagembernek. Az itteni félkész megoldások nagy előnye, hogy a siker garantált akár egy tízéves gyereknek is. Mégis ad valamit a karácsonyi készülődés lelki hangolódásához, hogy alkottunk valamit a két kezünkkel, meg egy kis segítséggel.

Sunday, November 28, 2010

Miért nevezzük Fekete Pénteknek?

A Hálaadás csütörtökje utáni nagy pénteki vásárlásőrület neve angolul Black Friday, azaz Fekete Péntek. Egyszerű az asszociáció, az emberek addig vásárolnak, míg a lecsupaszított boltok maradnak...Nem ez a név eredete. Igazából több eredetmagyarázatot is találtam.
1. A terminus, Black Friday állítólag 1869. szeptember 24-én született meg, amikor az aranypiacot akarta néhány nagyobb pénzpiaci szereplő megszorongatni, ez sikerült is, a válság pénteki napon tetőzött, ezért a Black Friday név.Létezik Black Tuesday, Fekete Kedd is, ez a nagy gazdasági világválság kezdete 1929. október 29-én, és van Black Monday, Fekete Hétfő is, egy szintén hírhedt tőzsdei bukónap, 1987. október 19.
2. Régen állítólag a könyvelők pirossal írták a hiányokat, és feketével a bevételt, ezért fekete ennek a pénteknek a neve, mert rengeteg a bevétel.
3. Másik nézőpont szerint, ha ez a nap nem sikerül jól, az egész év bukás a cégnek, hasonlóan a történelmi tőzsdebukásokhoz.
4. Egy másik történet szerint egy eladó emlékére nevezzük Black Friday-nak ezt a napot, egy bizonyos Laurence H. Black okán, aki ezen a napon infarktusban meghalt, és ő volt az Osberger Department Store egyik nagyon elhivatott eladója. Az áruház igazgatósága úgy döntött, hogy fekete ruhát fog viselni az egész üzlet Black emlékére minden évben. Ez a hagyomány állítólag több New York-beli üzletben elterjedt.
5. A hatalmas közlekedési dugók és a tömegek miatt kezdték el feketének hívni a karácsonyi időszak hivatalos kezdetét más források szerint.

Saturday, November 27, 2010

Kis pénteki vásárláspszichológia

Mindig lelkiismeret-furdalásom van Fekete Pénteken. Noha sohasem több köbméter megvásárolt holmival térünk haza, és mindig olyat veszünk, amire amúgy is szükség van, mégis esztelennek érzem a költekezést, és elgondolkodom, milyen kis majmokat nevelünk ki, hogy azt látják, simán leakasztható egy téli dzseki a fogasról, és elvihető….12 dollárért (2500 Ft)...
Viccen kívül, a gyerekem odacsapta a téli dzsekijét, - amit ezért a nevetséges összegért adtak, eredeti ára 55 dollár lett volna, - nekem meg kiszaladt a számon: - Na, Te sem a szocializmusban nőttél fel. (Elképzeltem micsoda szentségtörés lett volna annak idején, ha egy új kabátot le mertem volna a földre dobni anyám szeme láttára.) És bármennyire is helyénvaló, hogy nevetséges összegért vagy akár nem nevetséges összegért nem gond megvenni a gyereknek a kabátját, (játékát, bútorát, az adott dolog szabadon behelyettesíthető) mégis úgy érzem, hogy valahogy egy semmirevaló, elkényeztetett generáció fog felnőni ezzel a könnyed vásárlási morállal, akiknek a tárgyak értéke már nem lesz ugyanolyan, mint amit nekem jelent.
Kicsit körbenéztem, és láttam, hogy csak én küzdök ilyen gondolatokkal, az amerikai fiatal szülőknek ilyen meg sem fordul a fejében. 3.99-ért (kb 800 Ft) adták az óvodás korosztály társasjátékait. Egy nagymama és egy anyuka, gyerekek nélkül pakoltak fel vagy hét darabot, és akaratomon kívül is hallottam a párbeszédet. A lényege az volt, hogy a gyerek le akarja cserélni az otthon már meglévő ugyanilyen társasokat újra. Elképedtem.....Eszembe jutottak az otthon őrzött, szépen rendben tartott, ami napig is teljesen szalonképes gyerekkori társasjátékaim, amelyek aztán már a testvérem gyerekeit is kiszolgálták, és most várják, hogy majd az én gyerekem is belenőjön. Mit kell lecserélni egy társason? Maximum a külső doboza tud a sarkoknál tönkremenni, azt egy kis szigszalaggal megragasztjuk, és kész. Ez tényleg nem fordul meg itt senkinek a fejében? Minden bizonnyal nem. Valahogy olyan módon, ahogy otthon is kiment egy idő után a zoknistoppolás a divatból, amikor az emberek már megengedhették maguknak, hogy a lukas zokni helyett egyszerűen újat vegyenek. Itt pedig ez mindenre igaz.
Térülök-fordulok, öt év körüli gyerek áll a Barbie-soron, és hallom ahogy követel:-Ezt meg kell venned,- mutatja az anyjának, -meg ezt is! Anyuka meg pakolja be a holmit a bevásárlókocsiba, egy szó nélkül. Értem én, hogy nem gond megvenni, de akkor sem biztos, hogy rögtön kellene a gyerek minden egyes kívánságát teljesíteni, vagy rosszul gondolom?
Megérkezem a háztartási eszközök sorába. Esztelen pakolás folyik be a bevásárló kocsikba.Nem egyesével, nem átgondolva. Nézek egy negyven körüli párt. Nyilván nem teljesen üres konyhát kell berendezni. Mindenesetre a felpakolt áru mennyiségéből másra nem tudok gondolni. Ekkor hallom a bölcs hölgyet:-Ebből már van otthon három.Na erre akkor nincs szükségünk. Elképesztő logika, hogy nem kell megvenni a negyediket is!Talán a többiből még csak kettő van?Mindenesetre a felpakolt holmikből két közepes nagyságú magyar panelkonyhát be lehetne rendezni.
Kijövök a boltból, a gyerek téli dzsekijével. Nagyon fura mókus lehetek, mások alig bírják tolni maguk előtt az összevásárolt dolgokat.
Ezeknek az embereknek tényleg szükségük van a CNN tanácsaira. Nem tudom, örüljek-e vagy szomorkodjak, hogy nekem nincs.

Sunday, November 21, 2010

Mutasd az autód hátulját...

...megmondom, milyen a családod! Egy új matrica-őrület van terjedőben, az autók hátulján, a family stickers, a családtagokat mindenféle jópofa matricával lehet egymás mellé tenni, így minden autóról lehet tudni hány tagú, milyen összetételű családé, sőt még azt is, hogy a családtagok mivel foglalkoznak, vagy mi a hobbijuk, vagy milyen háziállatuk van, a matricák sora végtelen.
Az Idaho-székhelyű cég azonban, amelyik kiötlötte a Family sticker-t, már 2001-től működik, más termékei is vannak. A honlapon meg lehet nézni, milyen a matricakollekció, sőt még rendelni is lehet. Az újfajta divat egyelőre csak az Államokban terjed, és már Angliába, Új- Zélandra, és Indiába is értékesítenek.
 

Thursday, November 18, 2010

Pledge of Allegiance

A Pledge of Allegiance, a kis hűségeskü, amely minden oktatási intézményben elhangzik reggelente, az amerikai zászló fele fordulva, nagyon régóta az első dolog, amit a gyerekek elmondanak minden tanítási nap kezdetén.
1892 októberében jelent meg a bostoni The Youth's Companion nevű ifjúsági lapban, ajánlott szavalatként. Ekkor készült ugyanis az ország felfedezésének a négyszázadik évfordulójára, amelyet minden évben Columbus Day néven ünnepel október 12-én. A szöveg alkotója két úriember, Francis Bellamy tanító, és John Upham, az újság egyik alkalmazottja.
Eredetileg így hangott:
I pledge allegiance to my Flag,
and to the Republic for which it stands:
     one Nation indivisible,
With Liberty and Justice for all.

Az ünnep után általános gyakorlattá vált az iskolákban, óvodákban, de a felnőttek részéről nem kapott semmilyen figyelmet még vagy 25 évig, amíg 1923-ban meg nem tartották az első nemzeti zászlókonferenciát a fővárosban.( Flag Day, június 14 alkalmával). Ekkor újra a figyelem központjába került. Mivel sok bevándorló vett részt az eseményen, módosítani akarták, a My Flag, az "én zászlóm" részt, hogy egyértelműsítsék a jelentését, így született meg a második verzió:
 I pledge allegiance to the Flag of the United States,
and to the Republic for which it stands:
     one Nation indivisible,
With Liberty and Justice for all.

Később a United States részt United States of America-ra módosították.
1942-ben az Egyesült Államok kongresszusa beépítette a az államok zászlóról szóló törvényébe. A Legfelsőbb Bíróság ugyanakkor olyan törvényt hozott, mely szerint nem lehet a gyerekeket kényszeríteni arra, hogy minden nap elcitálják a Pledge of Allegiance-t, mégis a hagyomány folytatódott, és a jó hazafinek való nevelés már jó korán elkezdődik, és a hazafiasság beépül a fejekbe ezzel a kis versikével.
Az 1954-es Flag Day alkalmával történt az utolsó változtatás ezen az akkor már nemzeti szimbólummá lett szövegen, Eisenhower elnök jóváhagyta, hogy bekerüljön a szövegbe az "under God" kitétel, ezzel is kifejezve az amerikaiak vallásosságát.
Így tehát az amerikai gyerekek minden reggel hűségükről és lojalitásukról biztosítják az államok zászlaját, saját államukat, és a többi 49 államot, a kormányt, mely mindannyiukat összefogja, elismerik, hogy az 50 állam egy nemzet, méghozzá istenfélő nemzet, mely osztatlan, és az egyenlőség és a szabadság mindenkinek ugyanúgy jár.
I pledge allegiance to the Flag     of the United States of America,
and to the Republic for which it stands
:
     one Nation under God, indivisible,
With Liberty and Justice for all.

Több bajom is van a szöveggel, az egyik, amit már említettem, a kritikai érzék sem merül fel a rendszerrel kapcsolatban olyanokban, akik kezdettől, apró koruktól ezt darálják minden nap. A másik, az istenes kitétel, ha valaki nem vallásos, akkor már nem is tartozik a nagy egészhez, amelyről éppen a szövegben jelesül, hogy egyenlőséget biztosít mindenkinek?

Saturday, November 13, 2010

Mutasd az ujjadon!

A mai napra egy egészen jelentéktelen információ jut csak, kedves olvasó, nevetesen az, hogy még a mutogatásunk sem olyan, mint az amerikaiaké.
Rendszeresen járunk különböző könyvtárakba a gyerekkel Story time-ra, ahol kis meséket, dalocskákat adnak elő a könyvtárosok a gyerekseregnek.
Eddig fel sem tűnt, hogy másképpen mutatják a számokat, mint mi.
Igyekeztem a google-n találni egy képes bemutatót, ezt egyszerűbb látni, mint magyarázni.

Azaz a hüvelykujj egy kicsit elhanyagolódik a számok ilyen jellegű kifejezésénél. Az ötöst amúgy még nem láttam az ábrán levő ökölmódszerrel mutatni, az ugyanolyan, mint a magyar ötös.
Ez kis dolog, de néha úgy érzem, a legkisebb dolgok is másképp működnek, mint a dátumozás (hónap/nap/év, ez az, amit rendszeresen elrontok itt magyar módra, otthon meg itteni módra) a nevek (kereszt név, vezetéknév, otthon rendszeresen így írtam alá ), a mértékegységek (inch, feet, lbs, gallon), a hőmérséklet (Fahreinheit), a receptek cupmérője, a címek (házszám, utca neve, lakás száma, város neve, megye neve, irányítószám) a fizetési eszköz (dollár), és a fizetési módozatok, melyben a cash(készpénz) a legutolsó lehetőség, ruhaméreteik, a cipőméretek, az ünnepek, az ajtózárak...a sor végtelen.
DE, a csúnyajelek ugyanúgy mutogatandóak, mint otthon!:D

Wednesday, November 10, 2010

Olvasói kérdés: mióta hagyomány az önkénteskedés?

2010. nov. 10. 3:16 - írta Phoebe
Száva tette fel kommentben a következő érdekes kérdést az önkénteskedéssel vagy angol nevén volunteerkodással kapcsolatosan:
"Amerikában mekkora hagyományai vannak ennek? Mióta jellemző? Tudsz esetleg erről valamit?"
Amerikában már az első telepesek megjelenésére visszavezethető az önkénteskedés kezdete. A nehéz körülmények megerősítették az embereket abban, hogy csak együtt, egymás segítésével tudnak előbbre jutni.
Az önkénteskedés története  eléggé jól dokumentált, 1796-ban Benjamin Franklin (milliónyi más úttörő tevékenysége mellett) megalapította az első önkéntes tűzoltó alakulatot. Ez a hagyomány kis városokban még mindig tartja magát, és gyakran életmentő az önkéntes tűzoltók tevékenysége.
A vallásos alapon való önkéntes munka az 1830-as években kezdett szerveződni, és ma is jellemző, hogy a különböző vallások templomai rengeteg ingyenes programot és segítséget nyújtanak a tagoknak és a nem-tagoknak is!
A non-profit YMCA az 1800-as évek közepén alakult, az amerikai Vöröskereszt pedig 1881-től segíti az embereket önkéntes alapon.
A huszadik század hozta az igazi áttörést, amikor már nem csak vallásos, vagy egyéni módon adtak az emberek a közösségnek segítséget, hanem önkéntes szerveztek sora kezdett felvirágozni, például 1910-ben a Rotary Club, kicsit később a Club Lions és a Kiwanis alakult meg. A nagy gazdasági világválság alatt indult be a ma is népszerű ételadományok hagyománya.
A harmincas években Roosevelt elnöksége alatt kezdődött a környezetvédelmi kérdések komolyabban vétele, és önkéntes alapon való segítése.
A második világháborúban szintén rengeteg önkéntes segítette a katonaságot és a civileket is (gondoljunk a filmekből is ismert nővérkedésre nők esetében).
Ma jelenleg 109 millió amerikai felnőtt volunteerkedik évente, ez a felnőtt lakosság több mint fele, 56%! egy héten átlagosan 3.5 órát adnak az idejükből önkéntes célokra, ami húsz milliárd órát jelent összesen, dollárban pedig a gazdaságnak 225 milliárd többletet. A felnőttek mellett a tinik is gyakorta önkénteskednek,  az ő arányuk 59%, mely órában 2.4 millárdot jelent, dollárban pedig 7.7 milliárd segítséget.
Miért jó önkénteskedni?
Az önkénteskedés jó érzést ad annak, aki csinálja, hiszen jó célra áldoz az idejéből.Tanulhat új dolgokat, megismerhet új embereket, és a kapcsolatait is építheti, amelyek talán később a karrierépítésében is hasznára válhatnak. Bárki volunteerkedhet, nemzetiségre való tekintet nélkül. A volunteerkodás a munkavállalóknál is jó ajánlólevél.
Saját élményemről ebben a posztban olvashattok.

Tuesday, November 9, 2010

Senior programdömping

Amíg Magyarországon az aktív időskor csak keveseknek adatik meg, az anyagi és egészségügyi okok mellett az idősek társadalmi helyzete is kétségbeejtő, addig az amerikai idősek nagyon aktívan tölthetik el az aranykorukat.
Mint már egy régebbi posztban említettem, elsősorban a társadalmi hozzáállás is az oka, itt az emberek nem írják le magukat hatvanon túl, és a fiatalabbak sem vágják a szemükbe, hogy üresek a temetők... Az egészségügyi és az anyagi állapotuk is rendezettebb. De még van valami, ami segíti őket az idejük értelmes eltöltésében, a rengeteg nekik szóló program.
A kórházak rendszeresen szerveznek workshopokat egészségügyi, és mentálhigiénés témában, itt nem ciki például, ha valakinek kezdődő Alzheimerje van, ugyanis segítő csoportok, önszerveződő csoportok, tanfolyamok állnak a rendelkezésére, nem olyan megalázottan és csendben, gyakran megfelelő információ nélkül vegetál, mint magyar társai.
A kórházakon kívül is van élet, kifejezetten időseknek szervezett tanfolyamokon találkozhatnak egymással, és akár egy hobbi is összekötheti őket. Az úgynevezett senior centerekben szerveződnek a jobbnál jobb programok, thai chi-től kezdve kórustagságon át nyelvórákig(!), kis kirándulásokon lehet résztvenni, táncklubba járni, mindenki érdeklődésének megfelelően. Ugyan kinek jutna Magyarországon eszébe, hogy időseknek szervezzen nyelvtanfolyamot?Ugyan minek?Ugyan mire használná?Itt egyszerű a válasz, a hetvenéves szájából is, majd a következő öt évben valamikor talán odautazik (a célnyelv országába), de ha nem, akkor is tornáztatja az agyát, gazdagítja az elméjét, és nem utolsósorban élvezi az órákat, egy olyan környezetben, ahol hasonló korúak, és rászabott tananyag várja.
Minden negyedévben megjelenik a megye rekreációs programfüzete, és szinte sajnálom, hogy nem vagyok 55+, mert annyira jó kis programok vannak csak nekik, időseknek, és akkor ők még csemegézhetnek a sima felnőtt programokból.
Ismerek néhány idős embert errefele. Simán elutaznak a tengerentúlra, és annyira elfoglaltak, hogy exceltáblába kell beírniuk a programjaikat, olyan sűrűek a napok. Nem  ismerik a magyar idősek szomorú hétköznapjait, programként a közért, az sztk, a temetőbejárás, esetleg unokavigyázás, meg lekváreltevés számukra ismeretlen, vagy ha ismert is, nem ezzel telnek a napok. Meglepődnének magyar társaik, hogy az amerikaiak, amíg egyáltalán menni tudnak, járnak a konditerembe, már gyakran csak segítséggel csoszog, de azért egy tizenöt percet elcsoszog a futógép sétáló fokozatán, kapaszkodva kétoldalt. Gyakran látok nagy társaságokat étteremben, jóízűen, kényelmesen elbeszélgetve esznek, és élvezik az életet. Ismerek több olyat is, aki önkéntes munkát végez, ezzel adja vissza a közösségnek, amit ő kapott régebben, egy ismerősöm a könyvtárban segített, egy másik önkéntes alapon bevándorlókat tanít angolra heti háromszor este.
Szellemiség, társadalmi hozzáállás e kettő talán még fontosabb is, mint az anyagiak és az egészség. Sok az ingyenes program, és a programok szinte mindegyike, látogatható kerekes székkel. Meg is teszik.

Sunday, November 7, 2010

Not so happy anymore

2010. nov. 7. 2:23 - írta Phoebe
San Franciscoban be akarják szüntetni a Happy Mealben található játékokat, ezzel is csökkentve az ijesztően magas arányú gyerekkori elhízást.Ha ugyanis nincsenek a kis játékok, a gyerekek számára sem annyira kivánatos a Happy Meal. Minden Happy Mealben kötelező elemként megjelenne valamilyen zöldség vagy gyümölcs is.
Ha a törvénytervezet túléli Gavin Newsom városvezető vétóját, San Francisco lenne az első nagyváros, amelyik ilyen komoly lépéssel igyekezne a gyerekkori elhízást megakadályozni. A törvény 2011 decemberétől lépne életbe.Hasonló intézkedés már van a kaliforniai Santa Clara megyében.
Az aktivisták reménykednek, hogy a San franciscoi példa ragadós lenne. A McDonalds nem boldog az intézkedéstől, de szerintük könnyen meg lehetne kerülni ezt a törvényt, városon kívül mindenki megkaphatná a hagyományos Happy Mealt.
(forrás:Washington Post's Express, 11.04.10)

Thursday, November 4, 2010

Két furcsa nemszokásról

2010. nov. 4. 19:04 - írta Phoebe
Melyikünkkel ne esne meg, hogy valami balfék megy előttünk az úton a kocsival, olyan lassan, mint egy reumás tetű?Ilyenkor dohogunk, sávot váltunk, majd elhaladtunkban jól benézük a reumás tetű kocsijába, hogy felmérjük a fizimiskáját, és gyakran még mutatunk is neki valamit. Ugye ismerős?
 Ezen a szokáson volt megütközve egy amerikai ismerősöm Görögországban, ugyanis ott is megy a benézés. Nekem meg az a furcsa, hogy itt akárhogy bénáskodik valaki, nem vesztik el a türelmüket, nem hadonásznak, nem nézik meg jól az illetőt a kocsiablakon át. Hát én erről nem tudok leszokni, és furcsa, hogy az amerikaiakat ennyire hidegen hagyják a közlekedési balfékek.
A másik, őszi idővel egyre gyakrabban jelentkező probléma, a szipogás,-vagy legyünk kicsit szókimondóbbak, a takony visszaszívása- kifújás helyett. Még mindig hallom, ahogy anyám mondja, ne szívd, fújd, és én is ugyanígy ezt tanítom a gyereknek, mert így egészséges, ami nem odavaló, azt ki kell fújni. Az amerikaiak inkább szipognak, de rettentő durván néha, minhogy fújjanak. A nyilvános orrfújás állati nagy udvariatlanság errefele. Akkor könyörgöm, vonuljon el, és szabaduljon meg a felesleges  anyagoktól valahogy, mert a szipogásnál nincs idegölőbb dolog.
Update:meginterjúvoltam a szipogásról az egyik diákomat, és azt mondta, azért szipognak, mert ha fújnak, megfertőzhetnek másokat,mert levegőre kerül a cucc.aAzt is mondta, azért nem kell annyira komolyan venni a szabályt, lehet fújni, elvonultan, mint nálunk.

Wednesday, November 3, 2010

Könyváramlás

2010. nov. 3. 20:22 - írta Phoebe
Mindig meglep az amerikai könyvtárak frissessége, már ami az új könyveket illeti.Itt akár mondhatná a nyájas magyarországi olvasó, hogy na igen, mert van pénzük.
Ez nem lenne teljesen igaz. Nincs pénzük, illetve ugyanúgy közpénzekből tengődnek működnek, mint magyar társaik. Mégis, honnan ez a jól felszereltség?
Hát onnan, hogy eladnak. Ahogy a magyar könyvtárakban is van selejtezés, és utána fogalmam sincs, mi lesz a selejtezett könyvekkel, az amerikaiakban is, méghozzá sűrűn. A kiselejtezett könyveket pedig egy-két dollárért meg lehet venni. Mindig van egy állandó polc az ilyen könyveknek, (ilyet elvétve láttam a hazai könyvtárban is), de időnként hatalmas booksale-eket tartanak. Ekkor berendezik azt a termüket, ami nem létezik a magyar könyvtárban, ez a terem általában nagy, és gyerekprogramokat tartanak itt, esetleg értekezletet, könyv nincs benne, csak akkor, ha könyv-vásár van. Levisznek jó pár mozgatható állványt, és téma szerint csoportosítják a könyveket. Általában hétvégére teszik a vásár idejét, és özönlik a nép. A bevétel nem a könyvtáré lesz, hanem a könyvtárhálózaté, így biztosítva azt, hogyha egy könyvtárban nem ment annyira jól a vásár, de egy másikban igen, akkor is egyenlően oszoljon el a bevétel. Egy új könyv ára átlagban 20 dollár, ezért a pénzért vagy 15 használtat lehet ilyenkor venni, képes albumtól a regényekig, bármit.
A másik nagy könyvhöz jutási lehetősége a könyvtáraknak az, hogy az emberek adományoznak. Ez van otthon is, bár elvétve van olyan, aki nem inkább az antikváriumban próbálja pénzzé tenni megunt könyvét. Itt viszont szinte minden nap több szatyornyi bevétele van a könyvtárnak így. Nagyon sok az új könyv, amit az emberek gyorsan megvesznek, kiolvasnak, aztán egyszerűen odaadják a könyvtárnak. Az adományozás amúgy is nagyon erősen benne gyökeredzik az amerikaiakban. Képesek feltenni egy hirdetést a netre, hogy találtak két jó széket, valaki vigye el tőlük, vagy vettek egy hajsampont, ami nem jó nekik, valaki vigye el, ha kell neki.
Ha Amerikában nagyon olcsón akarunk könyvhöz jutni, akkor még a thrift store-ban (turkáló) is érdemes szétnézni, oda is adományként kerülnek a könyvek, sokszor nagyon értékes darabokat, enciklopédia-sorozatokat is ki lehet fogni. Vagy elég egy új bestsellerre mondjuk két hetet várni megjelenés után, fix, hogy a thrift store-ban lesz.
Nem ritka, hogy az emberek a munkahelyükre is beviszik a családjuk kinőtt könyveit.Leteszik a társalgóba egy dobozba, és mindig van, aki elvigye.
Nagyon ritkán kuka mellett is látni könyvet. Ezen eleinte annyira meg voltunk botránkozva, hogy az ilyen könyveket felszedtük, őrizgettük egy ideig. Aztán jöttünk rá, hogy azért a kuka mellé, és nem bele kerültek a könyvek, mert az itt is érték, és az illetőnek az volt a szándéka, hogy valaki vigye el, ne a kukásautó martaléka legyen.

Tuesday, November 2, 2010

Dingi-dungi

Kis találgatós, milyen gyerekdalok szerepelnek az alábbi kirakóson?
nursery rhymes
(Megoldás: balról jobbra: Humpty Dumpty, Rub-a-dub-dub, Jack and Jill went up the hill,  alsó sor: Little Miss Mufflet, Little Boy Blue, Hey, diddle, diddle)
Ha nem tudtátok, sebaj, mostanában kicsit mások a népszerűek,(és miért is kéne tudnotok, mi népszerű Amerikában?) ez a kirakós egy őskövület:
1971
Nálunk viszont Humpty Dumpty nagy kedvenc, ő a tojás, aki ül a falon, aztán....
hd
..lepottyan, összetörik, és még a király emberei sem tudják többet összerakni.
A dalocska,(figyelem, ne csodálkozzatok, ha egész nap dúdolgatni fogjátok!) így hangzik:


Azaz:
Humpty Dumty sat on the wall,
Humpty dumpty had a great fall,
All the king' horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.
Magyarul:
Dingidungi a falra ült,
Dingidungi lependerült.
Jöhet a királytól ló, katona,
nem rakják Dingit össze soha.
Igen, magyarul is létezik, ugyanis Humpty Dumpty, vagyis Dingidungi szerepel Lewis Carrol Alíz Tükörországban című könyvében. (Ez az Alíz Csodaországban második része). Itt lehet magyarul elolvasni, és itt angolul.
De Dingidungi nem Lewis Carrol szüleménye, és engem egyszerűen egy idő után elkezdett érdekelni, minek ül a tojás a falra, ha leesik?Szóval kicsit utána néztem, ki is ez a buta tojás?
Már az 1800-as évek elején szerepel a gyerekek kedves, és ma is újra és újra kiadott mondókás könyvében, a Mother Goose's Melody-ban. A humpty dumpty kifejezés az 19. században jelentett esetlen, ügyetlen embert is, illetve az Oxford szótár szerint egy brandytípus is volt. , ha egy ügyetlen ember felül a falra és leesik, akkor úgy járhat, akár egy tojás, összetörik, és nem lehet többet meggyógyítani, innen Humpty Dumpty tojásként való ábrázolása, és a nyelvészek belenyugvása a tojás sztoriba.
A történészeket is izgatta a versike eredete, hiszen a király lovai és katonái is szerepelnek benne.Megjelent egy olyan teória, hogy Humpty Dumpty valóban egy faltörő kos volt, amelyet sikertelenül alkalmaztak az angol polgárháborúban 1643-ban, David Daube professzor elmélete azonban később erősen vitatottá vált. Egy másik történelemben keresendő magyarázat szerint Dingidungi nem más, mint III. Richárd angol király, és a falról való leesése pedig a bosworthi csatában való vereségét jelenti.
Humpty Dumpty vagy a versikére való utalás később nemcsak Carrol Lewis könyvében, hanem számos más komoly és kevésbé komoly irodalmi műben, és filmben is szerepelt. Az 1976-os Elnök emberei - All the President's Men címe, (Dustin Hoffman és Robert Redford szereplésével) is utalás Dingidungira.
Úgy látszik a furcsa tojásember mások képzeletét is megmozgatta, nemcsak az enyémet.