Nagyon régen nem voltak idiómák, pedig a Friendset azóta is folyamatosan nézem...
(Aki a blogot nemrég kezdte követni, annak mondom, hogy a legsúlyosabb Friends-függő vagyok, több, mint hat éve mindennap nézek egy-két részt, kizárólag angolul, magyarul élvezhetetlen, és nagyjából lefordíthatatlan a sok utalás miatt.)
Valami oknál fogva a régi blogon az Idiómák 22. után a 27 jön, talán a köztes öt más címke alatt lett elmentve. Mindenesetre a nagy részét a már kivesézett idiómáknak itt találjátok.
És akkor nézzük a maiakat.
Season 5. The One Where Ross Can't Flirt
Ez az a rész, amikor a rövid hajú pizzafutárlány megtetszik Rossnak, és flörtölni akar vele, de elég szerencsétlenül megy neki a dolog.
Közbelép Chandler, akinek a kedves mondatait Ross flörtölésnek minősíti, és beárulja barátját Monicának. Monica azt mondja, nincs gond, ő is szokott flörtölni, mire Chandler kiakad.
Monica: Chandler! Okay, let me get this straight, it's okay for you to
flirt, but not for me.
Chandler: Oh, I'm so glad we cleared that up. Look, I'm sorry, some
things are different for men and for women.
get something straight-- annyit jelent, hogy valamit jól érteni, világosan érteni
clear something up--tisztázni valamit
A flört katasztrófálisra sikerül a pizzás lánnyal. Szegény még a pizzát is kifizetné, hogy Ross gagyogását gázokról ne kelljen hallgatnia...
Ross: Oh but I-I-I haven't paid you yet!
Caitlin: Y'know what? That's okay, you guys have ordered so many that
this one is on me!
this one is on me-- ezt én fizetem, ezt én állom, a vendégem vagy
Ebben a részben jön át Tribbiani nagymama, hogy megnézze Joey-t egy új szerepében, de a TV-ből derül ki, hogy kivágták azt a részt, amiben szerepelt, így a nagymamát át akarja verni egy kis házilag készített videórészlettel:
Ross: (To Phoebe) And she's supposed to buy this?!
Grandma Tribbiani: Joey, bravo!
A buy nemcsak vásárlást jelent, hanem ebben a szövegkörnyezetben annyit tesz: ezt neki(nagymama) el kéne hinnie.
Gyakran mondják: I am not gonna buy this. Jelentése kb ennyit tesz: ezt nem veszem be,
ezt nem eteted meg velem, azaz nem hiszem el.
No comments:
Post a Comment