Sunday, September 4, 2011

Idiómák 23-24.

2011. szept. 4. 0:00 - írta Phoebe
Forrás: Season 5: The One With All the Kissing
A banda Londonba megy, Ross balul sikerült esküvőjére Emily-vel. Kivéve Phoebe, aki igencsak a terhessége végén van a hármasikrekkel. Amikor a többiek visszatérnek az USA-ba, akkor állandóan Londonról beszélnek, és Phoebe eléggé kirekesztve érzi magát. Akkor jönnek elő a barátok azzal az ötlettel, hogy csináljanak valamit közösen, amibe Phoebe is részt vehet.
Monica: Well, we thought we would all go to a picnic, in Central Park!
Phoebe: (excited) Central…(not so excited) Park!
Joey: Yeah, all of us! All day!
Phoebe: That sucks! That's not a trip! I just came from the park! What are we gonna high five about at the stupid Central Park? "Well, it's right by my house, all right!"
Chandler: Well, I'm gonna go home and bask in the triumph of my Central Park idea.
Mit jelent Phoebe mondatában a high five?A high five-ot nagyon hamar megtapasztalja az, aki az USA-ban egy rövid időt is eltölt, valaminek a sikerét, jó dolog megtörténtét szokták a tenyerek összecsapásával jelezni, miközben a kezüket magasra emelik. Sporteseményeken gyakran látni ezt a gesztust. A való életben is nagyon gyakori, sőt, ami a magyaroknál, ha kisgyerekkel találkoznak az "adj egy pacsit", az az amerikaiaknál a "give me a high five". Itt ebben a mondatban Phoebe igésítette, high five about stg annyit tesz, mint örülni vminek, lelkesedni valamiért.
Ha megnézzük ezt az epizódot, a végén, amikor elfolyik Phoebe magzatvize, akkor örömükben high five-olnak.
Chandler utolsó mondatában a bask in the triumph annyit jelent, mint fürdeni a győzelemben, azaz győzelemben úszni, ha a magyar megfelelőt keressük. A bask (in)jelentése az, hogy valamilyen kellemes tevékenységben elmerülni.
                                                       ***
Fanatikusok figyelmébe ajánlom: Egy igen érdekes oldalt találtam, filmekben levő hibákat gyűjt össze, a Friendsben is van jó néhány, ezen a linken érdemes belenézni.

No comments:

Post a Comment